Щоб дати вам уявлення про потенціал програми, компанія GOOGLE нещодавно придбала програму Word Lens, яка, імовірно, дозволить користувачам розумних окулярів Google Glass перекладати текст очима.
За допомогою цієї програми ми можемо перекладати тексти в реальному часі, використовуючи камеру нашого пристрою iOS і без підключення до Інтернету .
ІНТЕРФЕЙС:
Це екран, до якого ми отримуємо прямий доступ під час доступу до програми (клацніть або наведіть курсор на білі кружечки, щоб дізнатися більше про інтерфейс) :
ЯК ПЕРЕКЛАДАТИ ЖИВІ ТЕКСТИ:
Перше, що нам потрібно буде зробити, це завантажити мови, які нам потрібні або з якими ми хочемо працювати. Це робиться, клацнувши на карті світу, яка з’являється в нижньому лівому куті головного екрана.
Вибираємо мови, які нас цікавлять, і робимо покупку (на 19.05.2014 всі ці покупки були БЕЗКОШТОВНО) .
Після цього в цьому ж меню ми вибираємо мову, на яку хочемо перекладати, і мову, на яку хочемо перекладати. У нашому випадку ми будемо використовувати ENGLISH – SPANISH. Після вибору натисніть «OK» у верхньому правому куті екрана.
З’явиться інтерфейс, за допомогою якого можна захопити текст для перекладу, тому ми зосереджуємося на ньому, щоб він автоматично перекладав його для нас.
Коли ми маємо текст, плакат, лист у фокусі та маємо переклад, щоб краще його бачити, рекомендуємо призупинити камеру, щоб спокійно прочитати перекладений текст.
Натиснувши на кнопку, позначену оком, ми можемо приховати переклад і побачити оригінальний текст. Ми також можемо поділитися ним, натиснувши опцію «ПОДІЛИТИСЯ», розташовану праворуч від кнопки приховати переклад.
Цей програмою дуже легко користуватися?
Тут ми передаємо вам відео, у якому ви можете побачити його інтерфейс і роботу:
НАША ДУМКА ПРО WORD LENS:
Ми вважаємо, що це дуже хороший додаток для перекладу текстів наживо завдяки використанню так званої «доповненої реальності». Просто зосередивши увагу на тексті іншою мовою, він буде автоматично перекладено. Цей додаток здається чарівним.
Ми маємо пояснити, що WORD LENS найкраще працює на великих картках меню та рекламних щитах, які добре освітлені. Ця програма менш ефективна для книг і стилізованого тексту, хоча її також можна використовувати для цього.
Під час самого перекладу ми повинні сказати, що він дослівний, тому часто створюються безглузді фрази, які потребують трохи фантазії, щоб зрозуміти, що вони означають.
Але трохи заощаджуючи ці мінуси програми, ми маємо сказати, що ми використовували її під час поїздки до Лондона, і вона нам дуже допомогла, особливо під час замовлення в ресторанах, і завдяки тому, що ви можна використовувати без підключення до Інтернету. Зосередившись на листі та побачивши, як він миттєво перекладається, ми проклали шлях до замовлення їжі. Ми також використовуємо його для перекладу плакатів і, меншою мірою, для більш густонаселених текстів, і ми повинні сказати, що якщо трохи терпіння, усе можна перекласти та зрозуміти.
Це APPerla, який дуже допоможе нам перекладати, особливо коли ми подорожуємо за кордон, плакати, меню ресторанів, пропозиції у великих магазинах тощо, і все це зараз і дуже просто.
Завантажити