Тоді у словнику справжньої іспанської академії це слово визначається як " точний час через те, що ви сказали в той час, або те, що ви вже знали, почувши це ". Слово " тоді " походить від латинського " entonce ", що означає " перед ", воно також походить від вульгарного латинського " intunce ", що складається з префікса " in ", що означає " в ", і латинського " old ", що є " Tunce ", що символізується " then " на традиційній латинській мові.
Але це слово також можна охарактеризувати як прислівник у спосіб, подібний до виразу " в тому випадку ", коли він використовується як об'єкт, коли це відбувається, воно натякає на подію того, що сказала інша особа зокрема.
Наприклад, цей термін можна вживати таким чином: - Сьогодні вдень я повинен піти до лікаря, - Тож ти не повернешся на роботу ? Тому слово ще може позначати факт або подію з асоціацій і заяв слідом за ними.
З іншого боку, загалом можна використовувати такі вирази, як " на той час ", наприклад: на той момент значення були різними, або "ну тоді", що є вставним словом, з яким спілкується хтось, ніж із тим, що говорить інший суб'єкт в якому прийнято те, про що ця людина сумує або шкодує. Тобто сказати: - Це я сказав їй, що не хочу більше нічого про неї знати. - Ну тоді чому б вас дивувати чи дивувати, що ця людина вам більше не писала ?